被误读的幸福 [上一篇]
[ 2013-10-17 23:34:00 | 作者:大连文静 | 出处:转贴 | 天气:晴 ] 字体:大 中 小
它是一本谈美和幸福的书,即建筑之美与人类幸福之间的关联。那么作者阿兰·德波顿所叙述的“幸福的建筑”到底和我们中国人有什么关系?
品咂文=王国华 《幸福的建筑》封底上标明:“这不是教科书式的西方建筑史,也不是一本建筑的鉴赏手册或装潢指南”。那它是什么呢?
它是一本谈美和幸福的书,即建筑之美与人类幸福之间的关联。那么作者阿兰·德波顿所叙述的“幸福的建筑”到底和我们中国人有什么关系?
我们从繁忙的都市乘车到乡下去,路过一个个突兀的城镇时,常常被花哨粗糙的楼房、商店吸引,它们是那么认真严肃,虽然顽劣却唯我独尊,傲慢无比,这常令自以为见过世面的我们忍俊不禁。而房屋的使用者本人,对此却一无所知。不知道阿兰·德波顿在中国土地上旅行时,是否也怀着同样的心情?
阿兰·德波顿所关注的建筑,已经上升到了哲学高度。但对于绝大多数中国读者来说,房价、小区物业的服务是否周到可能是更迫在眉睫的事情。当然,阿兰·德波顿提到的,跟中国读者不是没有关系,相反,他为我们设置了一个标杆,让我们想到,我们正行走在过程中。有一天,我们也许会注目更加细枝末节的东西,有一天,我们也会用它来指导自己的生活。
建筑之美不仅是视觉之美,更有实用之美。一个防盗门、一个水龙头、一个热水器,建筑商首先要将它置于舒适、安全的前提下,而艺术家们,尤其是对建筑全无理解的艺术家和旁观者们,首先强调的则是视觉之美。这样,就造成了对中国建筑的批判和不屑。
不可否认,中国当下的建筑大多数是令人不满的。土气、简单、千篇一律、不协调,形容词一抓一大把。无法求之于外的情况下,人们通过怀旧来批判今天的建筑。以前的四合院、古城墙、高大的牌楼,似乎哪儿都不错。可是我在想:在我们怀念明清建筑时,那一代的古人是不是也在为毁坏了唐宋建筑而痛心疾首。反过来说,几百年后的人们对我们今天这一凝固的语言会不会也视为珍品?粗陋也好,憨傻也罢,它们记载着我们今天真实的生活,并映照着我们的未来。
“你只有在弄清了中国想要成为什么样的国家以及她应该秉持什么样的价值观之后,才有可能来讨论中国的建筑应该是什么样子。”这就是当今中国建筑的现实,它无法超越经济基础、文化现状乃至意识形态的背景。它只是这一切之中的一个组成部分。
阿兰·德波顿还提到:“20世纪的绝大部分时间内,西方最主流的现代建筑都认为努力赋予建筑以民族的特性是荒唐可笑的。他们渴望一种如今称之为‘国际风格’的东西,此种风格正适合一个每天都因为交通和信息革命而被压缩得越来越小的世界。”这不正是中国建筑目前的两个困境吗?我们一方面强调本国建筑缺少“民族性”,一方面又号召建立国际化大都市,竭力走向世界。也就是说,我们目前恰恰正囿于这两种呼唤之中。一方面抱残守缺,一方面急于突破。因此,我们就可以理解作者在写作中对中国的疏离了———他对我们目前生活方式不以为然或者视而不见,是因为他对我们的幸福和美有更高的期待。
分类:默认分类 | 评论:1 | 引用通告 | 阅读次数(972)
Tag: